Jeremiah 15:6
LXX_WH(i)
6
G4771
P-NS
συ
G654
V-API-2S
απεστραφης
G1473
P-AS
με
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3694
ADV
οπισω
G4198
V-AMS-2S
πορευση
G2532
CONJ
και
G1614
V-FAI-1S
εκτενω
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G1311
V-FAI-1S
διαφθερω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G3765
ADV
ουκετι
G447
V-FAI-1S
ανησω
G846
D-APM
αυτους
IHOT(i)
(In English order)
6
H859
את
Thou
H5203
נטשׁת
hast forsaken
H853
אתי
H5002
נאם
me, saith
H3068
יהוה
the LORD,
H268
אחור
backward:
H1980
תלכי
thou art gone
H5186
ואט
therefore will I stretch out
H853
את
H3027
ידי
my hand
H5921
עליך
against
H7843
ואשׁחיתך
thee, and destroy
H3811
נלאיתי
thee; I am weary
H5162
הנחם׃
with repenting.
Clementine_Vulgate(i)
6 Tu reliquisti me, dicit Dominus; retrorsum abiisti: et extendam manum meam super te, et interficiam te: laboravi rogans.
DouayRheims(i)
6 Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: and I will stretch out my hand against thee, and I will destroy thee: I am weary of entreating thee.
KJV_Cambridge(i)
6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
Brenton_Greek(i)
6 Σὺ ἀπεστράφης με, λέγει Κύριος, ὀπίσω πορεύσῃ· καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου, καὶ διαφθερῶ σε, καὶ οὐκέτι ἀνήσω αὐτούς·
JuliaSmith(i)
6 Thou didst reject me, says Jehovah; thou wilt go backward; and I will stretch forth my hand against thee, and I will destroy thee; I was weary of lamenting.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Thou hast cast Me off, saith the LORD, thou art gone backward; Therefore do I stretch out My hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
Luther1545(i)
6 Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
Luther1912(i)
6 Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
ReinaValera(i)
6 Tú me dejaste, dice Jehová, atrás te volviste: por tanto yo extenderé sobre ti mi mano, y te destruiré; estoy cansado de arrepentirme.
Indonesian(i)
6 Kamu telah menolak dan meninggalkan Aku, karena itu Kuacungkan tangan-Ku untuk menghancurkan kamu, sebab Aku sudah jemu menahan kemarahan-Ku.
ItalianRiveduta(i)
6 Tu m’hai respinto, dice l’Eterno; ti sei tirata indietro; perciò io stendo la mano contro di te, e ti distruggo; sono stanco di pentirmi.
Lithuanian(i)
6 Tu mane palikai,sako Viešpats,ir atsukai man nugarą. Todėl Aš ištiesiu prieš tave savo ranką ir tave sunaikinsiu, Aš pavargau gailėtis’.
Portuguese(i)
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.